----------------------------------------------------------------------------
Перевод М. Гордона
Louise Labe. Oeuvres
Луиза Лабе. Сочинения
Издание подготовила И. Ю. Подгаецкая
Серия "Литературные памятники"
М., "Наука", 1988
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
Во имя Божье, аминь. Всем, кому будут представлены сии бумаги. Мы,
хранитель общей королевской печати, установленной для актов судебного округа
Макона и сенешальства Лиона, объявляем, что перед Пьером де ля Форе,
королевским нотариусом и письмоводителем, нижеподписавшимся, и в присутствии
нижепоименованных свидетелей предстала госпожа Луиза Шарлей, именуемая
Лабе, вдова покойного Эннемона Перрена, при жизни горожанина, жителя Лиона,
которая сделала сие по своей доброй воле, с благочестивой душой и
добросердечному намерению, никем не принуждаемая, но по своей свободной
воле, учитывая, что нет ничего более определенного, чем смерть, и более
неопределенного, чем час ее прихода; не желая покинуть сей мир, не
распорядившись достоянием, которое Богу было угодно даровать ей в сем
бренном мире, и дабы после ее кончины и погребения между ее наследниками не
возникло спора. По сей причине, а также но другим соображениям,
беспокоящим ее, вышеназванная завещательница отменяет, объявляет
недействительными и уничтожает все предыдущие завещания, сделанные, как
устно, так и письменно, и заявляет, что только настоящее завещание является
действительным, как законное и торжественное, составленное в форме
приписки к духовному завещанию и дарственной записи в предвидении кончины;
иначе говоря, сделанное как можно лучше, действительное, согласно законам,
праву церковному и другим установлениям и обычаям, введенным ради пользы
завещателей. Она сделала свое завещание и изъявление своей последней воли,
распорядившись всем своим имуществом, движимым и недвижимым, наличным и тем,
какое может оказаться, в следующей форме и следующим образом.
Прежде всего вышеназванная завещательница, как добрая и преданная
христианка, вручает свою душу Господу Создателю, умоляя его ради смерти и
страстей его единственного сына Иисуса Христа принять ее душу, дабы
предстала она на суд в царствия небесном при заступничестве его пресвятой
матери, святых мужей и святых жен, и во имя сего осеняет себя крестным
знамением со словами: "Во имя Отца и Сына и Святого Духа".
А также вышеназванная завещательница в случае кончины своей в сем
городе Лионе избирает местом отпевания своего тела церковь Нотрдам де Конфор
и желает быть погребенной без пышности и особых обрядов с наступлением ночи,
при свете фонаря, в сопровождении четырех священнослужителей, не считая тех,
кто понесет ее тело, и предписывает, дабы в церкви того места, где она
будет погребена, отслужили бы большую мессу с участием дьякона и псаломщика
и сто малых месс {1} непрерывно до истечения восьми дней после ее кончины, и
желает, чтобы подобная служба была совершена год спустя после ее кончины, и
приносит в дар церкви, где будет погребена, сумму в 100 ливров
единовременно, а именно: 25 ливров для совершения указанных треб, а остаток
израсходовать на покаянные службы, каковую сумму она желает выплатить
указанным служителям, а именно: 12 ливров 10 су после ее кончины, следующие
12 ливров 10 су на совершение указанной службы, а излишек от указанных 100
ливров употребить на выплату за покаянные службы год спустя после того, как
вышеуказанная служба будет совершена.
А также вышеназванная завещательница, побуждаемая благочестием,
принесла в дар, завещала и отписала вышеуказанной церкви Парсье-ан-Домб
ежегодную и постоянную пенсию в размере одной ослиной ноши вина и меры
пшеницы отборной, чистой и годной для сбыта, а для выплаты пенсии она
облагает налогом принадлежащую Пареье-ан- Домб ферму {2} со всем относящимся
к ней хозяйством, и чтобы выплата производилась господам служителям
ежегодно, на каждый праздник Святого Мартина зимнего {3}, начиная с
ближайшего после кончины завещательницы праздника Святого Мартина, при
условии, что указанные служители и их преемники будут по усмотрению своему
или ее родственников и друзей читать и служить в вышеуказанной церкви тихую
мессу, начиная с первой недели после ее кончины.
А также вышеназванная завещательница, побуждаемая милосердием, жалостью
и состраданием, подарила и отписала бедным сумму в 1000 ливров основного
фонда вместе с прибылью из расчета пяти к стам или из какого-либо иного
расчета, который будет угодно назначить королю относительно вышеуказанной
суммы, а сия сумма будет взята в кредит из наибольшей суммы, предоставленной
для займа Королю в лице господина Тома Фортена {4}, от коего она имеет
расписку; каковой кредит должен быть ассигнован в городе Руане {5} из
расчета пятипроцентной прибыли; каковую сумму вместе с прибылью и доходами
завещательница желает распределить среди бедных и поручает сие
вышеназванному Фортену, коего она просит о сем позаботиться; после же
кончины оного Фортена или в том случае, если сумма не была распределена,
поручает осуществить сие ректорам общего попечительства и города Лиона, с
тем чтобы вышеназванные Фортен и ректора исполнили сие по своему усмотрению
с наибольшим милосердием.
А также вышеназванная завещательница подарила и оставила трем бедным
девицам, дабы помочь им выйти замуж, сумму в пятьдесят турских ливров {6}
каждой, взяв ее из первых процентных денег ренты, оставшейся от
вышеупомянутого королевского займа, а поименное назначение, выбор,
распределение и выдачу вышеупомянутых денег она предоставляет господам
ректорам Общего Попечительства в Лионе.
А также вышеназванная завещательница подарила и отписала в качестве
преимущественной доли наследства, до его раздела, Пьеру Шарли, именуемому
Лабе, ее племяннику и одному из ее нижепоименованных наследников, деньги,
оставшиеся ей после займа, сделанного от лица Тома Фортена, все, что
остается за вычетом 1000 ливров, завещанных бедным, и 150 турских ливров,
подаренных на замужество бедным девицам; каковым остатком основного капитала
и доходов от него Пьер Шарли может распоряжаться как своей собственностью,
дабы ему не пришлось приобщить их к общему наследству, оставляемому
завещательницей всем прочим наследникам и сонаследникам, поскольку она
делает его таким образом отдельным наследником.
А также вышеназванная завещательница дарит и оставляет Антуанетте, жене
Пьера Вайяна, ткача, бывшей служанке вышеназванной завещательницы, сумму в
сто турских ливров, каковая должна быть ей выплачена единовременно после
кончины завещательницы,
А также дарит и оставляет сия завещательница своей горничной, которая
зовется Пернеттой, сумму 650 ливров, каковую желает ей выплатить когда она
выйдет замуж, в случае же, если вышеназванная Пернетта, умрет, не выйдя
замуж, сия сумма переходит к бедным по усмотрению Фортена, а после него -
ректоров.
А также дарит и оставляет сия завещательница другой Пернетте, своей
старой горничной, которую она [со]держит на своей ферме в Парсье,
пожизненную пенсию в 10 ливров, бочку вина в три ослиных ноши и ослиную ношу
пшеницы, - все отборное, чистое и годное для сбыта, в местной мере; пенсию
она желает выплачивать Пернетте до конца ее жизни через посредство своих
вышеназванных наследников и их нижепоименнованных преемников ежегодно после
кончины сей завещательницы; она заявляет, что принадлежащие Пернетте 18
ливров, составляющие как остаток ее жалованья, так и деньги, отданные ею на
сбережение, должны быть ей возвращены после кончины завещательницы.
А также вышеназванная завещательница подарила и оставила Жакему
Баллассону, своему бывшему садовнику, живущему в приходе Парсье, ежегодную и
пожизненную пенсию в две ослиные ноши пшеницы, отборной, чистой и годной к
сбыту, - в местной мере, каковая пенсия, по ее желанию, должна выплачиваться
Жакему и его детям до конца их жизни, и не иначе, после кончины
завещательницы, и желает сия завещательница, чтобы указанная пенсия могла
быть выкуплена ее наследниками и преемниками путем выплаты Баллассону или
его детям суммы в 100 турских ливров, когда ее наследникам сие будет угодно.
А также вышеназванная завещательница дарит и оставляет Клоду Шомелю,
своему слуге, единовременную сумму в 10 турских ливров, каковая, по ее
желанию, должна быть выплачена ему после ее кончины, причем заявляет, что
должна вышеназванному Шомелю 30 турских ливров, составляющих как остаток его
жалованья, так и деньги, которые он отдал ей на сбережение, каковые 30
турских ливров должны быть возвращены ему после ее кончины.
А также сия завещательница дарит и оставляет Бенуа Фротте, смотрителю
ее фермы в Парсье, сумму в 10 ливров, а жене смотрителя и его племяннице -
каждой по тканой шерстяной юбке ценою до 5 турских ливров, каковые должны
быть соответственно даны им после ее кончины.
А также вышеназванная завещательница после тщательного рассмотрения
того, что является ее достоянием, подарила п. отписала, дарит и отписывает
вышеназванному господину Тома Фортену, флорентийскому купцу, жителю Лиона,
барыши, прибыли, доходы и право пользоваться фермой с относящимся к ней
хозяйством, коими она обладает в Парсье со всем, что к указанной форме
относится, а именно: дома, постройки, сады, земли, разного рода недвижимое
имущество, равно как и дом, где завещательница имеет обыкновение жить, и то
помещение, что она отвела смотрителю ее фермы, со всеми выплатами, кои
полагаются завещательнице в самом Парсье и в его окрестности и стоимость
коих можно приравнять к двадцати ослиным ношам зерна или около того
ежегодно, дабы им могли пользоваться и владеть вышеназванный Фортен и его
родичи и те, кому он, как законный наследник, пожелал бы оставить после
своей смерти, в течение и в продолжение двадцати лет, постоянно и
непрерывно, считая со дня кончины завещательницы. Кроме того, она дарит и
оставляет Фортену и его родичам право в течение указанных двадцати лет
пользоваться и владеть движимым имуществом сей завещательницы, какого бы
качества, рода и достоинства оно ни было, как на самой ферме, так и в доме,
где живет смотритель ее фермы в Парсье; и желает сия завещательница, чтобы
вышеназванный Фортен, законный наследник, и его родичи смогли немедленно
после ее кончины вступить в действительное и полное владение и пользование
всем завещанным ею имуществом, без осмотра, проверки и описи {7} и
каких-либо других юридических документов; она решительно запрещает и не
дозволяет своим вышеназванным наследникам и их нижепоименованным преемникам,
так же как и всем другим, мешать Фортену и его родичам вступить в
действительное и полное владение домом и фермой в том виде, в каком они
будут находиться после ее кончины, со всей меблировкой и убранством, дабы
Фортену не пришлось, как пользующемуся чужим имуществом, давать какое-либо
ручательство, представлять какой-либо отчет или что-либо выплачивать. С этой
целью сия завещательница в случае своей кончины передала и перенесла на
особу вышеназванного Фортена и его родичей все права собственности и
владения на указанный срок; в случае же, если нижепоименованные наследники
станут вмешиваться, или чинить препятствия Фортену и его родичам в их праве
пользоваться завещанным имуществом, или попытаются принудить его составить
опись и дать ручательство, или потребуют передачи имущества в их руки, то
вышеназванная завещательница отменила и отменяет свое наследственное
распоряжение, сделанное в пользу нижепоименованных наследников, утвердила и
утверждает и собственными устами назначает сонаследниками всего своего
имущества бедных Общего Попечительства города Лиона, ибо такова воля сей
завещательницы.
А также дарит и оставляет Жермену Борнь из Каора, канатчику, жителю
Лиона, четыре ослиные ноши пшеницы, отборной, чистой и годной для сбыта,
которые по ее желанию ему будут отпущены после ее кончины.
А также вышеназванная завещательница подарила и оставила, согласно
праву наследования, всем прочим притязателям, имеющим право на имущество,
сумму в пять турских су, каковая должна быть выплачена каждому из них
единовременно после кончины завещательницы, и назначает каждого из них своим
отдельным наследником, не имеющим права оспаривать и требовать что-нибудь
еще из вышеуказанного имущества.
А также вышеназванная завещательница объявила и объявляет себя
должницей следующих лиц: господину Жаку... * аптекарю с Ла Гренетт - 8
ливров или около того, Бевуа Бертрану с улицы Саонери еще 8 ливров за
продажу кирпича, и около...*, 60 ливров 1 су, остающихся за покупку земли,
которую она недавно приобрела у него.
{* В тексте - пропуск.}
И наконец, что касается остатка всего ее имущества, движимого и
недвижимого, наличного и какое может оказаться и которым она здесь не
распорядилась и не распределила, то вышеназванная завещательница учреждает,
назначает и собственными устами объявляет своими сонаследниками любимых:
Жака Шарлена, именуемого Лабе, и вышеназванного Пьера Шарлена, его брата,
племянников завещательницы и детей покойного Франсуа Шарлена, именуемого
Лабе, ее брата, жителя Лиона, и оставляет каждому из них половинную и равную
долю, и детям каждого из них мужского пола, побочным и законным; в случае
же, если вышеназванные племянники, получившие наследство, или их дети
мужского пола умрут, не оставив законных детей мужского пола, то
вышеназванная завещательница передала и передает права на все свое имущество
их дочерям по нисходящей линии, чтобы они пользовались им, каждая в течение
своей жизни; после же кончины вышеназванных племянников или их детей
мужского пола и вышеназванных дочерей, в случае, если ее племянники или их
дети мужского пола умрут, не оставив детей мужского пола, вышеназванная
завещательница передала и передает права на имущество бедным Общего
Попечительства города Лиона при условии уплаты долгов, расчетов по
наследству и похоронных расходов; исполнить сие так, чтобы ни малейшего
исключения не имело бы места; причем заявляет сия завещательница, что не
только не желает и не хочет, но и решительно запрещает и не дозволяет как
вышеназванным наследникам, так и их преемникам производить отчуждение сего
имущества, или же части его, или какого бы то ни было отделения, или
требования дать обязательство о передаче имущества третьему лицу, ибо она
желает сохранить вышеуказанное имущество в своем доме и в своей семье, а за
отсутствием ее передает все бедным, в пользу коих и был наложен настоящий
запрет. А также вышеназванная завещательница сим назначает исполнителем
настоящего завещания вышеназванного господина Тома Фортена, коему она
предоставляет власть и полномочие распоряжаться всем ее достоянием, дабы
полностью осуществить настоящее завещание. Она обращается к
нижепоименованным свидетелям с просьбой и настоянием присутствовать при сем
изъявлении ее последней воли и хранить все в тайне до того дня, когда
Господу будет угодно призвать ее к себе, а тогда пусть они принесут свое
правдивое свидетельство в должное время и в должном месте.
Она обращается также с просьбой и настоянием к вышеназванному
королевскому нотариусу и письмоводителю, нижеподписавшемуся, составить сие
завещание письменно, полностью изложив в нем сущность нашего дела, а затем
поручить кому следует сделать с него засвидетельствованную и нами копию за
должную плату.
Сделано и совершено в Лионе, в собственном доме господина Тома Фортена
вышеназванной завещательницей, находящейся на одре болезни, в субботу
двадцать восьмого дня апреля 1565 года, присутствующие: Бернардо Рапорти,
Антуан Панси, флорентиец; Мартин Прево, аптекарь; мэтр Клод Аламани, магистр
искусств; Жермен Вак, сапожник; Пьер Малике, портной; Клод Паниссера,
пьемонтец (все - жители Лиона) - свидетели, вызванные по требованию
завещательницы, из которых вышеименованные Рапорти, Панси, Аламани,
Паниссера и Прево под сим поставили свои подписи, а вышеназванные Малике и
Вак, не умеющие подписываться, - нет, но они оба, согласно закону, являются
надлежащими свидетелями.
При составлении примечаний нами были использованы следующие издания:
Oeuvres de Louise Labe, publiees par Ch. Boy. P., 1887; это издание
положено в основу перевода.
Labe L. Oeuvres completes / Ed. par E. Giudici. Geneve, 1981;
O'Connor D. Louise Labe: Sa vie et son oeuvre. P., 1926;
Zamaron F. Louise Labe. Dame de Franchise. P., 1968;
Berriot K. Louise Labe. La Belle Rebelle etle Francois nouveau. P.,
1985.
В тексте примечаний названные источники обозначаются лишь именем автора
издания.
Пользуемся случаем, дабы выразить признательность М. Л. Гаспарову,
оказавшему деятельную помощь нашей работе.
До XIX в. оригинал текста завещания считался утерянным. Оно было
обнаружено в архиве Лионского округа биографом и издателем Л. Лабе Н.-Ф.
Кошаром и в 1824 г. опубликовано Ж. Брего дю Лю в "Исторических и
статистических архивах округа Роны". В атом же году оно было включено в
издание сочинений Л. Лабе Леоном Буателем (Oeuvres de Louise Labe / Ed.
publiee par Leon Boitel. Lyon, 1924), который опубликовал его и отдельной
брошюрой в 1825 г.
1 ...его малых месс... - В отличие от "больших месс" они совершаются
без пения, а лишь с чтением псаломщика.
2 ...ферму... - В тексте употреблено слово "la grange" (букв. "рига"),
имевшее в лионском округе XVI в. значение "ферма" или вообще "владения в
сельской местности".
3 ...святого Мартина зимнего... - т. е. 11 ноября.
4 Тома Фортен - Томазо Фортини, родом из Флоренции, коммерсант и
адвокат, близкий друг Луизы Лабе.
5 каковой кредит... ассигнованя... Руане... - 5-процентный заем,
сделанный Тома Фортини по поручению Л. Лабе в 1556 г. в Руане, где он был в
качестве ее доверенного лица в связи с публикацией второго издания ее
сочинений.
6 ...турских ливров... - Монеты, чеканившиеся в г. Туре и имевшие
хождение наравне с парижскими.
7 ...без осмотра, проверки и описи... - Это распоряжение Л. Лабе лишило
потомков возможности иметь в руках описание ее библиотеки, картин, альбомов
и многого другого.
И. Ю. Подгаецкая
Популярность: 6, Last-modified: Wed, 15 Feb 2006 06:02:24 GmT