----------------------------------------------------------------------------
Перевод З.Е. Александровой
СПб.: ООО "Издательство "Кристалл"", 1999.
Серия Библиотека мировой литературы
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
Intonsos rigidam in frontem ascendere
canos Passus erat...
Lucan.
{Стричь перестав, седины поднял на
лоб непреклонный {1*}... Лукан. (лат.)}
Перевод: дикий кабан {2*}
- Поспешим на стены, - сказал Абель-Фиттим, обращаясь к Бузи бен Леви и
Симону фарисею в десятый день месяца Таммуза {3*}, в лето от сотворения мира
три тысячи девятьсот сорок первое {4*}. - Поспешим на крепостной вал,
примыкающий к Вениаминовым воротам, в граде Давидовом {5*}, откуда виден
лагерь необрезанных; ибо близится восход солнца, последний час четвертой
стражи {6*}, и неверные, во исполнение обещания Помпея {7*}, приготовили нам
жертвенных агнцев.
Симон, Абель-Фиттим и Бузи бен Леви были гизбаримами, то есть младшими
сборщиками жертвований в священном граде Иерусалиме.
- Воистину, - отозвался фарисей, - поспешим, ибо подобная щедрость в
язычниках весьма необычна, зато переменчивость всегда отличала этих
поклонников Ваала {8*}.
- Что они изменчивы и коварны, это столь же истинно, как Пятикнижие
{9*}, - сказал Бузи бен Леви, - но только по отношению к народу Адонаи
{10}*. Слыхано ли, чтобы аммонитяне {11*} поступались собственной выгодой?
Невелика щедрость поставлять нам жертвенных агнцев по тридцати серебряных
сиклей {12*} с головы!
- Ты забываешь, бен Леви, - промолвил Абель-Фиттим, - что римлянин
Помпеи, святотатственно осаждающий град Всевышнего, может подозревать, что
купленных жертвенных агнцев мы употребим на потребности нашего тела, а не
духа.
- Клянусь пятью углами моей бороды! - воскликнул фарисей,
принадлежавший к секте так называемых топальщиков (небольшой группе
праведников, которые так усердно истязали себя, ударяя ногами о мостовую,
что были живым упреком для менее ревностных верующих и камнем преткновения
на пути менее талантливых пешеходов). - Клянусь пятью углами этой бороды,
которую мне, как священнослужителю, не дозволено брить! Неужели мы дожили до
того, что римский богохульник, язычник и выскочка осмелился заподозрить нас
в присвоении священных предметов на потребу плоти? Неужели мы дожили?..
- Не станем допытываться о побуждениях филистимлянина {13*}, - прервал
его Абель-Фиттим, - ибо сегодня впервые пользуемся его великодушием, а может
быть, жаждой наживы. Поспешим лучше на городскую стену, дабы не пустовал
жертвенник, чей огонь негасим под дождями небесными, а дымный столп
неколеблем бурями.
Та часть города, куда поспешали наши почтенные гизбаримы и которая
носила имя своего строителя царя Давида, почиталась наиболее укрепленной
частью Иерусалима, ибо была расположена на крутом и высоком Сионском холме.
Вдоль широкого и глубокого кругового рва, вырубленного в скалистом фунте,
была воздвигнута крепкая стена. На стене, через равные промежутки,
подымались четырехугольные башни белого мрамора, из которых самая низкая
имела в вышину шестьдесят, а самая высокая - сто двадцать локтей. Но вблизи
Вениаминовых ворот стена отступала от края рва. Между рвом и основанием
стены возвышалась отвесная скала в двести пятьдесят локтей, составлявшая
часть крутой горы Мориа. Таким образом, взойдя на башню, носившую название
Адони-Бэзек, - самую высокую из всех башен вокруг Иерусалима, откуда обычно
велись переговоры с осаждавшими, - Симон и его спутники могли видеть
неприятельский лагерь с высоты, на много футов превышающей пирамиду Хеопса,
а на несколько футов - даже храм Бела {14*}.
- Воистину, - вздохнул фарисей, опасливо взглянув с этой
головокружительной высоты, - необрезанных - что песку в море или саранчи в
пустыне! Долина Царя стала долиной Адоммина.
- А все же, - заметил бен Леви, - покажи мне хоть одного неверного - от
алефа до тау {15*} - от пустыни до крепостных стен, который казался бы
крупнее буквы "иод" {16*}!
- Спускайте корзину с серебряными сиклями, - крикнул римский солдат
грубым и хриплым голосом, казалось, исходившим из подземных владений
Плутона, - спускайте корзину с проклятыми монетами, названия которых
благородному римлянину не выговорить - язык сломаешь! Так-то вы благодарны
нашему господину Помпею, который снизошел до ваших языческих нужд? Колесница
Феба - истинного бога! - уже час, как катит по небу, а ведь вы должны были
прийти на крепостную стену к восходу солнца. Эдепол {17*}! Или вы думаете,
что нам, покорителям мира, только и дела, что дожидаться у каждой паршивой
стены ради торга со всякими собаками? Спускайте, говорю! Да глядите, чтобы
ваши дрянные монеты были новенькие и полновесные!
- Эль Элоим {18*}! - воскликнул фарисей, когда резкий голос центуриона
прогремел среди скал и замер у стен храма. - Эль Элоим! Что еще за бог Феб?
Кого призывает этот богохульник? Ты, Бузи бен Леви, начитан в писаниях
необрезанных и жил среди тех, что имеют дело с терафимом {19*}; скажи, о ком
толкует язычник? О Нергале {20*}? Об Ашиме {21*}? О Нибхазе {22*}? Тартаке
{23*}? Адрамелехе {24*}? Анамалехе {25*}? О Суккот-Бенифе {26*}? О Дагоне
{27*}? Белиале28*? Ваал-Перите {29*}? Ваал-Пеоре {30*}? Или Ваал-Зебубе
{31*}?
- Ни о ком из них. Но не отпускай веревку чересчур быстро; корзина
может зацепиться за выступ вон той скалы, и тогда горе нам! - ибо ценности
святилища будут из нее извергнуты.
С помощью грубого приспособления тяжело нагруженную корзину спустили в
толпу солдат; и сверху было смутно видно, как римляне собрались вокруг; но
огромная высота и туман мешали разглядеть, что там делается.
Прошло полчаса.
- Мы опоздаем, - вздохнул по прошествии этого времени фарисей,
заглядывая в пропасть, - мы опоздаем! Кафалим снимет нас с должности.
- Никогда больше не вкушать нам от тука земли {32*}! - подхватил
Абель-Фиттим. - Не умащать бороды благовонным ладаном, не повивать чресел
тонким храмовым полотном.
- Рака {33*}! - выругался бен Леви. - Рака! Уж не вздумали ли они
украсть наши деньги? О, святой Моисей! Неужели они взвешивают священные
сикли скинии {34*}?
- Вот наконец-то сигнал! - воскликнул фарисей. - Сигнал! Подымай,
Абель-Фиттим! Тяни и ты, Бузи бен Леви! Либо филистимляне еще не отпустили
корзину, либо господь смягчил их сердца, и они положили нам увесистое
животное!
И гизбаримы изо всех сил тянули за веревку, а корзина медленно
поднималась среди сгустившегося тумана.
* * *
- Бошох хи! - вырвалось у бен Леви спустя час, когда на конце веревки
обозначилось что-то неясное. - Бошох хи!
- Бошох хи! Вот тебе на! Это, должно быть, баран из энгедийских {35*}
рощ, косматый, как долина Иосафата {36*}!
- Это первенец стада, - сказал Абель-Фиттим. - Я узнаю его по блеянию и
по невинным очертаниям тела. Глаза его прекраснее самоцветов из священного
нагрудника {37*}, а мясо подобно меду Хеврона {38*}.
- Это тучный телец с пастбищ Васана {39*}, - промолвил фарисей. -
Язычники поступили великодушно. Воспоем же хвалу. Вознесем благодарность на
гобоях и псалтерионах. - Заиграем на арфах и на кимвалах, на цитрах и
саквебутах {40*}.
Только когда корзина была уже в нескольких футах от гизбаримов, глухое
хрюканье возвестило им приближение огромной свиньи.
- Эль Эману! - воскликнули все трое, возводя глаза к небу и выпуская из
рук веревку, отчего освобожденная свинья полетела на головы филистимлян. -
Эль Эману! С нами бог! Это трефное мясо {41*}!
НА СТЕНАХ ИЕРУСАЛИМСКИХ (A TALE OF JERUSALEM)
1* Стричь перестав, седины поднял на лоб непреклонный - Лукан.
"Фарсалия, или О гражданской войне", II, 375-376. У Лукана вместо "поднял" -
"спустил".
2* ...дикий кабан - в английском оригинале каламбур, основанный на
созвучии слов "кабан" (boar), и "скука" (bore).
3* Таммиз - в вавилонской и шумерской религии бог растительности,
ежегодно умирающий во время жатвы и оживающий весной. Ему поклонялись и
иудеи. Именем Таммуза назван десятый месяц еврейского календаря.
4* ...в лето от сотворения мира три тысячи девятьсот сорок первое - то
есть 63 год до нашей эры.
5* Град Давидов - район Иерусалима, названный по имени полулегендарного
царя Давида (конец XI-начало X в. до н. э.), основателя иудейской династии в
Иерусалиме.
6* ...последний час четвертой стражи - ночной караул в римском войске
делился на четыре стражи (вигилии), продолжительность которых менялась в
зависимости от времени года.
7* Помпеи, Гней (106-48 до н. э.) - римский полководец и политический
деятель. В 63 г. до н. э. вторгся на территорию Палестины и после
трехмесячной осады взял Иерусалим.
8* Ваал - языческое божество почв и плодородия у древних семитов.
9* Пятикнижие - первая часть Библии.
10 Адонаи - древнееврейское обращение к богу, одно из имен бога Ягве в
Библии. Народ Адонаи - богоизбранный народ.
11* Аммонитяне - древний народ, живший в восточной части Палестины и
считавший себя потомками библейского Лота; постоянно враждовал с иудеями.
12* Сикл - мелкая серебряная монета в древней Иудее и Персии.
13* Филистимляне - древний народ, населявший восточное побережье
Средиземного моря и давший название Палестине (страна филистимлян).
14* Храм Бела - вавилонский храм огромных размеров, отстроенный царем
Навуходоносором в VI в. до н. э.
15* ...от алефа до тау - первая и последняя буквы еврейского алфавита.
16* Иод - одна из букв еврейского алфавита. Здесь По пародирует
выражение "больше, чем буква иод" из популярного в те годы романа Хорейса
Смита "Зилла. Повесть о священном граде" (1828).
17* Эдепол - римское восклицание: "право же!" (буквально: "Клянусь
Поллуксом!").
18* Эль Элоим - еврейское восклицание: "Боже!"
19* Терафим - так иудеи называли культ языческого идолопоклонства.
20* Нергал - бог солнца в вавилонской религии.
21* Ашима - один из сирийских богов, изображавшийся в виде оленя.
22* Нибхаз - упоминаемый в Библии идол племен аввийцев (Четвертая книга
Царств, XVII, 31).
23* Тартак - согласно Библии (Четвертая книга Царств, XVII, 31), идол
аввийцев, имел образ осла и символизировал силы тьмы.
24* Адрамелех - в Библии имя ассирийского бога, которому приносили в
жертву детей.
25* Анамелех - ассирийское божество, которому, как и Молоху, приносили
человеческие жертвы. Изображался в виде лошади.
26* Суккот-Бениф - в вавилонской религии божество, о котором говорится
в Библии (Четвертая книга Царств, XVII, 30).
27* Дагон - божество, которому поклонялись филистимляне. Культ Дагона
близок культу бога Ваала.
28* Белиал - см. примечание 10 к рассказу "Герцог де л'Омлет".
29* Ваал-Перит - согласно Библии (Числа, XXV, 1-9) моавитский бог.
30* Ваал-Пеор - божество, упоминаемое в Библии (буквально: "Господин
горы Пеор", священной горы, расположенной к северо-востоку от Мертвого
моря).
31* Ваал-Зебуб - Вельзевул.
32* Тук земли - библейское выражение (Бытие, XLV, 18), означающее плоды
земли.
33* Рака - библейское ругательство (Евангелие от Матфея, V, 22).
34* Скиния - священный храм у иудеев.
35* Энгеди - местность на берегу Мертвого моря.
36* Долина Иосафата - долина вблизи Иерусалима, носящая имя иудейского
царя IX в. до н. э.
37* Нагрудник - имеется в виду драгоценная пластинка, которую носили на
груди верховные священнослужители Иудеи.
38* Хеврон - древний город южнее Иерусалима.
39* Васан - область на юге Сирии.
40* Саквебут - древний духовой музыкальный инструмент.
41* Трефное мясо - иудейская религия запрещает употребление в пищу
свиного мяса и считает его нечистым.
Примечания составлены А. Н. Николюкиным. Воспроизводятся (с опущением
библиографических данных) по изданию: Эдгар А. По. Полное собрание
рассказов. М.: Наука, 1970. Серия "Литературные памятники". - Прим. ред.
Популярность: 6, Last-modified: Thu, 01 Mar 2001 08:32:04 GmT