----------------------------------------------------------------------------
Перевод В.В. Рогова
СПб.: ООО "Издательство "Кристалл"", 1999.
Серия Библиотека мировой литературы
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------
(Человеко-жираф)
Chacun a ses vertus.
{У каждого свои
добродетели {1*}
(франц.).}
Кребийон. "Ксеркс"
Антиоха Эпифана {2*} обычно отождествляют с Гогом из пророчеств
Иезекииля {3*}. Эта честь, однако, более подобает Камбизу {4*}, сыну Кира. А
личность сирийского монарха ни в коей мере не нуждается в каких-либо
добавочных прикрасах. Его восшествие на престол, вернее, его захват царской
власти за сто семьдесят один год до рождества Христова; его попытка
разграбить храм Дианы в Эфесе {5*}; его беспощадные преследования евреев
{6*}; учиненное им осквернение Святая Святых {7*} и его жалкая кончина в
Табе {8*} после бурного одиннадцатилетнего царствования - события выдающиеся
и, следовательно, более отмеченные историками его времени, нежели
беззаконные, трусливые, жестокие, глупые и своевольные деяния, составляющие
в совокупности его частную жизнь и славу.
* * *
Предположим, любезный читатель, что сейчас - лето от сотворения мира
три тысячи восемьсот тридцатое {9*}, и вообразим на несколько минут, что мы
находимся невдалеке от самого уродливого обиталища людского, замечательного
города Антиохии. Правда, в Сирии и в других странах стояли еще шестнадцать
городов, так наименованных, помимо того, который я имею в виду. Но перед
нами - тот, что был известен под именем Антиохии Эпидафны ввиду своей
близости к маленькой деревне Дафне, где стоял храм, посвященный этому
божеству. Город был построен (хотя мнения на этот счет расходятся) Селевком
Никанором {10*}, первым царем страны после Александра Македонского, в память
своего отца Антиоха, и сразу же стал столицей сирийских монархов. В пору
процветания Римской империи в нем обычно жил префект восточных провинций; и
многие императоры из Вечного Города (в особенности Вер {11*} и Валент {12*})
проводили здесь большую часть своей жизни. Но я вижу, что мы уже в городе.
Давайте взойдем на этот парапет и окинем взглядом Эпидафну и ее окрестности.
"Что это за бурная и широкая река, которая, образуя многочисленные
водопады, прокладывает путь сквозь унылые горы, а затем - меж унылыми
домами?"
Это Оронт; другой воды не видно, если не считать Средиземного моря,
простирающегося широким зеркалом около двенадцати миль южнее. Все видели
Средиземное море; но, уверяю вас, лишь немногие могли взглянуть на Антиохию.
Под немногими разумею тех, что, подобно нам с вами, при этом наделены
преимуществом современного образования. Поэтому перестаньте смотреть на море
и направьте все внимание вниз, на громадное скопление домов. Припомните, что
сейчас - лето от сотворения мира три тысячи восемьсот тридцатое. Будь это
позже - например, в лето от рождества Христова тысяча восемьсот сорок пятое
{13*}, - нам не довелось бы увидеть это необычайное зрелище. В девятнадцатом
веке Антиохия находится - то есть Антиохия будет находиться в плачевном
состоянии упадка. К тому времени город будет полностью уничтожен тремя
землетрясениями. По правде говоря, то немногое, что от него тогда останется,
окажется в таком разоре и запустении, что патриарху придется перенести свою
резиденцию в Дамаск... А, хорошо. Я вижу, что вы вняли моему совету и
используете время, обозревая местность - и теша
взгляд
Прославленною древностью, которой
Гордится этот город {14*}.
Прошу прощения; я забыл, что Шекспир станет знаменит лишь тысячу
семьсот пятьдесят лет спустя. Но разве я не был прав, называя Эпидафну
уродливой?
"Город хорошо укреплен; и в этом смысле столько же обязан природе,
сколько искусству".
Весьма справедливо.
"Здесь поразительно много величавых дворцов".
Согласен.
"А бесчисленные храмы, пышные и великолепные, выдерживают сравнение с
лучшими образцами античного зодчества".
Все это я должен признать. Но тут же бесчисленное множество глинобитных
хижин и омерзительных лачуг. Нельзя не увидеть обилия грязи в любой конуре,
и, если бы не густые клубы языческого фимиама, то я не сомневаюсь, что мы бы
учуяли невыносимое зловоние. Видели ли вы когда-нибудь такие невозможно
узкие улицы, такие невероятно высокие дома? Как темно на земле от их тени!
Хорошо, что висячие светильники на бесконечных колоннадах оставляют гореть
весь день напролет, а то здесь царила бы тьма египетская.
"Да, странное это место! А это что за необычайное здание? Видите, оно
возвышается над всеми остальными, а находится к востоку от того строения,
очевидно, царского дворца!"
Это новый храм Солнца, которому в Сирии поклоняются под именем Зла
Габала. Позже некий недоброй памяти римский император учредит его культ в
Риме и заимствует от него свое прозвище - Гелиогабал {15*}. Думаю, что вы
хотели бы подглядеть, какому божеству поклоняются в этом храме. Можете не
смотреть на небо: его Солнечного Сиятельства там нет - по крайней мере,
того, которому поклоняются сирийцы. То божество вы найдете внутри вон того
храма. Оно имеет вид большого каменного столба с конусом или пирамидою
наверху, что символизирует Огонь.
"Смотрите! - да что это за нелепые существа, полуголые, с
размалеванными лицами, которые вопят и кривляются перед чернью?"
Некоторые из них скоморохи. Другие принадлежат к племени философов.
Большинство из них, однако, - особенно те, что отделывают население
дубинками, - суть важные вельможи из дворца, исполняющие по долгу службы
какую-нибудь достохвальную царскую прихоть.
"Но что это? Боже! город кишит дикими зверями! Какое страшное зрелище!
- какая опасная особенность!"
Согласен, это страшно; но ни в малейшей степени не опасно. Каждый
зверь, если соизволите посмотреть, совершенно спокойно следует за своим
хозяином. Некоторых, правда, ведут на веревке, но это, главным образом,
меньшие или самые робкие особи. - Лев, тигр и леопард пользуются полной
свободой. Их без труда обучили новой профессии, и теперь они служат
камердинерами. Правда, случается, что Природа пытается восстановить свои
права, но съедение воина или удушение священного быка для Эпидафны такое
незначительное событие, что о нем говорят разве лишь вскользь.
"Но что за необычайный шум я слышу? Право же, он фомок даже для
Антиохии! Он предвещает нечто из ряда вон выходящее".
Да, несомненно. Видимо, царь повелел устроить какое-то новое зрелище -
бой гладиаторов на ипподроме - или, быть может, избиение пленных из Скифии -
или сожжение своего нового дворца - или разрушение какого-нибудь красивого
храма - а то и костер из нескольких евреев. Шум усиливается. Взрывы хохота
возносятся к небесам. Воздух наполняется нестройными звуками труб и ужасным
криком миллиона глоток. Давайте спустимся забавы ради и посмотрим, что там
происходит! Сюда - осторожнее! Вот мы и на главной улице, улице Тимарха.
Море людей устремилось в эту сторону, и нам трудно будет идти против его
прилива. Он течет по аллее Гераклида, ведущей прямо от дворца, - так что, по
всей вероятности, среди гуляк находится и царь. Да - я слышу клики глашатая,
возвещающие его приближение в витиеватых восточных оборотах. Мы сможем
взглянуть на его особу, когда он проследует мимо храма Ашимы {16*}, а пока
укроемся в преддверии капища; он скоро будет здесь. А тем временем
рассмотрим это изваяние. Что это? А! это бог Ашима, собственной персоной. Вы
видите, что он ни ягненок, ни козел, ни сатир; также нет у него большого
сходства с аркадским Паном. И все-таки ученые последующих веков приписывали
- прошу прощения, будут приписывать - эти обличья Ашиме Сирийскому. Наденьте
очки и скажите, кто он. Кто он?
"Батюшки! Обезьяна!"
Именно - павиан; но от этого божественность его не меньше. Его имя -
производное от греческого Simia {Обезьяна (греч.).} - что за болваны
археологи! Но смотрите! - смотрите! - вон сквозь толпу продирается
оборванный мальчишка. Куда он идет? О чем он вопит? Что он говорит? А, он
говорит, что царь движется сюда во главе торжественного шествия; что на нем
полное царское облачение; что он только что собственноручно предал смерти
тысячу закованных в цепи пленных израильтян! За этот подвиг оборвыш
превозносит его до небес! Чу! сюда движется толпа таких же голодранцев. Они
сочинили латинский гимн {Флавий Вописк {17*} указывает, что чернь пела
приведенный гимн, когда во время сарматской войны Аврелиан собственноручно
убил девятьсот пятьдесят врагов.}, восхваляющий отвагу царя, и поют его по
мере своего продвижения:
Mille, mille, mille,
Мillе, mille, mille.
Deccolavimus unus homo!
Mille, mille, mille, mille deccolavimus!
Mille, mille, mille,
Vivat qui mille mille occidit!
Tantum vini habet nemo
Quantum sanguinis effudit!
Что можно передать следующим образом:
Тысячу, тысячу, тысячу,
Тысячу, тысячу, тысячу
Мы поразили десницей одной!
Тысячу, тысячу, тысячу, тысячу.
Снова припев этот пой!
Вновь повторю:
Слава царю!
Им тысяча смело была сражена!
Честь ему воздадим!
Больше одним
Крови пролито им,
Чем в Сирии целой - вина!
"Слышите трубы?"
Да - царь приближается! Смотрите! Все оцепенели от восторга и
благоговейно возводят глаза к небесам! Он идет! - он приближается! - вот он!
"Кто? - где? - царь? - я его не вижу - не могу сказать, что вижу".
Тогда вы, должно быть, слепы.
"Очень может быть. И все же я ничего не вижу, кроме буйной толпы
идиотов и сумасшедших, которые падают ниц перед гигантским жирафом и
пытаются лобызнуть ему копыта. Смотрите! Зверь поделом сшиб кого-то из черни
- и еще - и еще - и еще. Право, нельзя не похвалить эту скотину за то, какое
прекрасное применение нашла она своим копытам".
Хороша чернь! - Да это же благородные и вольные граждане Эпидафны!
Скотина, говорите? - Берегитесь, чтобы вас не услышали. Разве вы не видите,
что у этой скотины человеческое лицо? Сударь вы мой, да этот жираф не кто
иной, как Антиох Эпифан - Антиох Высокородный, царь сирийский,
могущественнейший изо всех самодержцев Востока! Правда, его иногда называют
Антиохом Эпиманом - Антиохом сумасшедшим - но это потому, что не все
способны оценить его заслуги. Также очевидно, что сейчас он скрыт звериной
шкурой и усердно старается изображать жирафа; но это делается для вящего
укрепления его царского достоинства. Вдобавок, царь - гигантского роста,
поэтому такое одеяние ему идет и не слишком велико. Мы можем, однако,
предположить, что он его надел только по какому-то особо торжественному
случаю. Вы согласитесь, что избиение тысячи евреев таковым случаем является.
Как величаво и надменно перемещается он на четвереньках! Его хвост, как
видите, торжественно несут две его главные наложницы, Эллина и Аргелаида; и
вся его наружность была бы бесконечно внушительна, если бы не глаза навыкате
да не странный цвет лица, ставший безобразным под действием обильных
возлияний. Проследуем за ним к ипподрому, куда он направляется, и послушаем
триумфальную песнь, которую он запевает:
Нет царя, кроме Эпифана!
Слава ему, слава!
Нет царя, кроме Эпифана!
Браво! - Браво!
Нет царя, кроме Эпифана
На земле и в небесах,
Так погасим солнце,
Повергнем храмы в прах!
Отлично, сильно спето! Жители величают его: "Первейший из Поэтов", а
также "Слава Востока", "Отрада Вселенной" и "Замечательнейший из
Камелеопардов". Его просят повторить песнь, и - слышите? - он снова поет ее.
Когда он прибудет на ипподром, его наградят венком поэтов, предвосхищая его
победу на будущих Олимпийских играх.
"Юпитер милостивый! Что происходит в толпе за нами?" За нами, говорите?
- а! - о! - вижу. Друг мой, хорошо, что вы сказали вовремя. Идемте-ка в
безопасное место, да поскорее. Вот! - спрячемся под аркой этого акведука, и
я не замедлю уведомить вас о причине возникшего волнения. Случилось так, как
я и ожидал. Необычное появление жирафа с человеческой головой, как видно,
нарушило правила приличия, общие для всех ручных зверей города. Из-за этого
вспыхнул мятеж; и, как обычно бывает в подобных случаях, все попытки унять
толпу окажутся бесплодными. Уже съели нескольких сирийцев; но мнение
большинства четвероногих патриотов, по-видимому, склоняется к съедению
камелеопарда. Вследствие этого "Первейший из Поэтов" бежит что есть силы на
задних ногах. Вельможи бросили его на произвол судьбы, а наложницы
последовали столь превосходному примеру. "Отрада Вселенной", в печальном ты
положении! "Слава Востока", берегись, как бы тебя не разжевали! Поэтому не
взирай так печально на свой хвост; он, несомненно, изваляется в грязи, и
этому не поможешь. Так не оглядывайся на его неизбежное унижение; лучше
мужайся, придай резвость стопам твоим и улепетывай к ипподрому! Помни, что
ты - Антиох Зпифан, Антиох Высокородный! - а также "Первейший из Поэтов",
"Слава Востока", "Отрада Вселенной" и "Замечательнейший из Камелеопардов"! О
небо! Сколь изумительную быстроту ты обнаруживаешь! Какую способность к бегу
ты выказываешь! Беги, Первейший! - Браво, Эпифан! - Молодец, Камелеопард! -
Славный Антиох! - Он бежит! - он скачет! - он летит! Как стрела из
катапульты, он приближается к ипподрому! Он бежит! - он визжит! - он там! И
прекрасно; а то если бы, "Слава Востока", ты опоздал на полсекунды, все
медвежата Эпидафны откусили бы от тебя по кусочку. Но пора - идемте! -
нежные уши рожденных в наше время не вынесут оглушительного гомона, который
вот-вот начнется в честь спасения царя! Слушайте! Он уже начался. Смотрите!
- весь город на голове ходит.
"Право же, это самый многолюдный город Востока! Что за обилие народа!
Что за смешение всех сословий и возрастов! Что за множество вероисповеданий
и народностей! Что за разнообразие одежд! Что за вавилонское столпотворение
языков! Что за рев зверей! Что за бренчание струн! Что за скопление
философов!"
Ну, идемте, идемте.
"Подождите минутку! На ипподроме какая-то суматоха; скажите, почему?"
Это? - а, ничего! Благородные и вольные граждане Эпидафны, будучи, как
они заявляют, вполне убеждены в правоверности, отваге, мудрости и
божественности своего повелителя и, вдобавок, сумев воочию удостовериться в
его сверхчеловеческом проворстве, считают не больше чем своим долгом
возложить на его главу (дополнительно к венку поэтов) венок победителей в
состязаниях по бегу - венок, который, несомненно, он должен завоевать на
следующей Олимпиаде и который поэтому ему вручают заранее.
ЧЕТЫРЕ ЗВЕРЯ В ОДНОМ (FOUR BEASTS IN ONE. THE HOMO-CAMELEOPARD)
1* У каждого свои добродетели - из трагедии "Ксеркс" (1714), действие
IV, сцена 2, французского драматурга Проспера Кребийона (1674-1762).
2* Антиох Эпифан (Антиох IV) (II в. до н. э.) - один из селевкидских
царей, царствовавших в Сирии в 175-163 гг. до н. э. Прозван "Безумным"
(Эпиманес), как и озаглавил По первоначально свой рассказ.
3* Иезекииль (VI в. до н. э.) - библейский пророк, ставивший в своих
проповедях морально-этические вопросы. Согласно его пророчеству, Гог и Магог
в отдаленном будущем придут с севера в Израиль войной, но погибнут в огне
(Книга Иезекииля, 39. 1 - 16).
4* Камбиз (VI в. до н. э.) - древнеперсидский царь (529-523 до н. э.)
из династии Ахеменидов, сын Кира, царствовавшего в 558-529 гг. до н. э.
5* Храм Дианы в Эфесе - выдающееся произведение античного искусства;
построен в VI в. до н. э. В 356 г. до н. э. сожжен Геростратом, желавшим
прославиться этим деянием. Новый храм Дианы, или Артемиды, считавшейся
покровительницей города Эфеса на побережье Малой Азии, был отстроен вскоре
после пожара и просуществовал до 262 г., когда его сожгли готы.
6* ...преследования евреев... - При Антиохе IV произошло восстание
евреев под предводительством Маккавеев (165 г. до н. э.).
7* ...осквернение Святая Святых... - В 170 г. до н. э. Антиох IV
разграбил Иерусалимский храм.
8* ...жалкая кончина в Табе... - Антиох IV умер в Табе (Персия) во
время военного похода на восток. Перед смертью у него обнаружилось
умственное расстройство.
9* ...от сотворения мира три тысячи восемьсот тридцатое - то есть 174
г. до н. э.
10* Селевк Никанор, (правильно: Никатор) (310-281 до н. э.) -
военачальник Александра Македонского, основатель династии Селевкидов.
11* Вер, Луций (131-169) - римский император (161-169). Прославился
своей расточительностью и разгулом.
12* Валент Флавий (329-378) - римский император (364-378), бывший
соправителем своего брата, императора Валентиниана I, в восточной части
империи.
13* ...тысяча восемьсот сорок пятое... - В первом издании рассказа
значилось: "в тысяча восемьсот тридцать девятом году".
14* ...Гордится этот город - В. Шекспир. "Двенадцатая ночь", III, 3.
Пер. М. Лозинского.
15* Гелиогабал (Элагабал) (204-222) - римский император в 218-222 гг.,
провозгласивший сирийского бога солнца Элагабала главным богом римлян,
приняв имя этого бога.
16* Ашима - см. примечание 21 к рассказу "На стенах иерусалимских".
17* Вописк, Флавий (III-IV вв.) - один из "шести писателей истории
императоров". Биография римского императора Аврелиана (270-275) написана им
около 304 г. Аврелиан разбил одно из сарматских племен на Дунае, о чем
повествует Вописк в его биографии.
* Примечания составлены А. Н. Николюкиным. Воспроизводятся (с опущением
библиографических данных) по изданию: Эдгар А. По. Полное собрание
рассказов. М.: Наука, 1970. Серия "Литературные памятники". - Прим. ред.
Популярность: 10, Last-modified: Wed, 14 Mar 2001 22:55:30 GmT