Список форумов |  Добавить сообщение |  Правила |  28.11.2024, четверг, 06:53:56
СПИСОК ФОРУМОВ
28.11.2024
06:42 Главная гостевая книга библиотеки(3682)
24.11.2024
16:42 "Разыскиваются книжки", доска объявлений(15475)
20.11.2024
11:47 Обо всем - мнения(3131)
07:16 Русские впечатления о заграничной жизни(9431)
01.10.2024
13:10 Проблемы OCR и электронных библиотек(1967)
09.09.2024
04:35 Книжки, которые скоро будут выложены(47)
06.05.2024
02:06 О возвышенной поэзии(1568)
02.02.2024
15:33 Книжки, которые стоит прочитать(5187)
12.11.2023
00:25 Мнения читателей о дизайне библиотеки(1478)
Lib.Ru

О возвышенной поэзии
Тема форума: Собственно - subj
Отсортировано по [убыванию] [возрастанию]   

СООБЩЕНИЯ ЗА 15.10.2013
1166. boga.net, 11:51:37 [ответить]
     
      Мы содержимся в холе и неге,
      мы хранимы семьёй, как алмаз,
      только мха молодые побеги
      всё равно прорастают из нас.
     
      http://magazines.russ.ru/ier/2013/46/8g.html
     
      Совсем старый стал. Но из ума не выжил. Мало таких среди деятелей искусств.


СООБЩЕНИЯ ЗА 17.09.2013
1165. Михаил, 22:44:55 [ответить]
      > 1164. David613.
      Еврейские девушки прекрасны в своей девственной чистоте. Фотографией еë не передашь. Еврейские парни прекрасны своим неосквернëнным умом. Его не испортишь решением уравнений.


1164. David613, Boston 00:06:44 [ответить]
      > 1163. Михаил.
      > > 1157
      >
      > На свидание к Солнцу ходят с Везувием.
      > ===Равнодушие точно переспало с безумием.===
     
      Сильный образ! И вообще идея этих двух строчек неплоха, - поэзия, однако.
     
      Пишете регулярно? Где можно посмотреть?
     
      А вдруг?


СООБЩЕНИЯ ЗА 06.09.2013
1163. Михаил, 22:16:06 [ответить]
      > 1157
     
      На свидание к Солнцу ходят с Везувием.
      Равнодушие точно переспало с безумием.


СООБЩЕНИЯ ЗА 17.06.2013
1161. boga.net, 12:20:19 [ответить]
     
      http://www.bing.com/
     
      И нереально лик его лучист.


СООБЩЕНИЯ ЗА 19.04.2013
1157. boga.net, 12:28:47 [ответить]
     
      Солнечный край, солнечный рай,
      Солнечно всё, всё неслучайно.
      Мы богатеем, быстро взрослеем,
      К солнцу всё ближе, дальше от тени.
      Дальше от мук, горя и зноя.
      Ближе к земле, дальше от роя.
      Дальше от роя злых, безобразных
      Тварей земных, жестоких, клыкастых:
      И с каждым годом крепче машина,
      Ведь каждый год - это сверхсила.
      Я с каждым годом буду умнее,
      Буду богаче, добрее, сильнее:
     
      http://forum-msk.org/material/kompromat/9877481.html


СООБЩЕНИЯ ЗА 15.03.2013
1153. Люб.поэзию, 01:59:40 [ответить]
     
      Валентин Ткачев
     
     
     
      А ранним утром ангел приходил,
      Мне тыкал в нос засохшим опресноком
      И, вскинув руки, он меня стыдил,
      Толкуя о всеобщем и высоком.
      Как столп огня, испепелить грозя...
      Пот жег меня и был мутнее клея,
      Но, дерзкие, лукавили глаза,
      Уже освобождаясь и наглея.
      Так день и ночь! То на одном краю,
      То на другом. И всюду - крылья, крылья..
      Они перехлестнули жизнь мою
      И дом души до камня разорили.
      Где ж вы теперь, тянувшие меня
      К вершинам, что сияют спозаранку?
      И вам привет, седлавшие коня,
      Летящего на адскую приманку.
      Вот я стою в пустыне ледяной.
      Дышу грудной дырою ледяною.
      Кто, господи, смеялся надо мной?
      Кто, господи, смеется надо мною?


СООБЩЕНИЯ ЗА 17.02.2013
1150. Люб.поэзию, 07:18:19 [ответить]
      Александр Фридман
     
      Стихи навеянные творчеством Е. Лесина. Часть15
     
     
     
     
     
      http://elesin.livejournal.com/1198367.html
     
     
      Только утро бывает счастливым,
      Ближе к вечеру как-то не так.
      Утро нравится грушам и сливам,
      Ну а вечером всюду бардак.
     
      Огород ли, сарай ли, изба ли -
      Всё приятнее тёмных аллей.
      Но рябины уже надоели,
      Ежевика мне как-то милей.
     
     
      http://elesin.livejournal.com/1199010.html
     
     
      Я не верю поспешному блюду.
      Жрать такое?! Я не идиот.
      Я патруль никогда не забуду,
      Он меня никогда не найдёт.
     
      Ты лежишь у меня на кровати.
      У тебя на груди два соска,
      Как у всех - я проверил - в палате,
      Но внутри, под сосками, тоска.
     
      Ну а между сосками - распятье
      С человечком смешным, голытьба.
      На кресте, как и ты, он не в платье -
      Незавидна гимнастов судьба.
     
      Мы лежать будем тут вплоть до пенсий,
      Ведь приятней лежать, mon ami,
      Только ты всё же лучше оденься
      Или крестик хотя бы сними.


СООБЩЕНИЯ ЗА 10.02.2013
1149. Идущиий рядом, 07:07:01 [ответить]
     
      Огден Нэш
     
      ммм
      ПОРТРЕТ ХУДОЖНИКА В ПРЕЖДЕВРЕМЕННОЙ СТАРОСТИ
     
      Давно известно каждому школьнику - и даже каждой ученой
      женщине, если она к науке не глуха,-
      Что на свете существует два вида греха.
      Первый вид называется Грех Совершения, и грех этот
      важный и сложный,
      И состоит он в совершении того, чего совершать не положено.
      Второй вид греха-полная противоположность первому,
      и зовется он Грех Упущения, и грех этот столь же тяжкий,
      что передовыми праведниками всех времен - от Билли
      Санди до Будды - авторитетно доказано,
      И он заключается в несовершении того, что вы делать должны
      и обязаны.
      Я тоже хотел бы высказать мнение по поводу этих двух видов
      греха - сначала по поводу первого, чтоб со вторым не
      мешать его,-
      А именно: из-за него не стоит терзаться, потому что Грех
      Совершения, как бы он ни был греховен, по крайней мере
      доставляет удовольствие - иначе кто бы стал совершать
      его?
      Второй вид греха-Грех Упущения - менее гласный,
      Но зато он самый опасный.
      Что причиняет истинные страдания?
      Невнесенные взносы, неоплаченные счета, неподсчитанные
      расходы, ненаписанные письма и пропущенные свидания.
      Кроме того, Грех Упущения носит весьма прозаический харак-
      тер, до которого мы грешные не очень охочи:
      Если вы не делаете того, что следует, для вас не наступают
      праздничные дни и тем паче египетские ночи.
      Вас не охватывает блаженный экстаз
      Всякий раз как вы не платите за свет и за газ;
      Вы не хлопаете по спине знакомых в таверне и не кричите:
      'Друзья!
      Давайте веселиться - не напишем еще по одному письму, и за
      все ненаписанные письма плачу я!'
      В мире много утех для души и для тела, но
      Нас не может осчастливить то, что нами не сделано.
      И хоть все мы ожидаем от жизни благ - нам просто вынь да
      положь их,-
      У нас бывает гораздо больше мороки от несовершенных нами
      хороших поступков, чем от совершенных нами нехороших.
      Итак, если вы меня спросите, я скажу, что наверное лучше
      совсем не грешить, но уж если согрешить доведется без
      спроса вам,-
      Грешите предпочтительно первым способом.
      Перевод И. Комаровой


СООБЩЕНИЯ ЗА 08.02.2013
1148. boga.net, 21:57:45 [ответить]
      > 1147. BC.
      > > 1146. boga.net.
      >
      > С демократом - хорошо!
     
      Правый уклонизм.


1147. BC, St.Petersburg 11:39:16 [ответить]
      > 1146. boga.net.
     
      > Нина Краснова - поэт. Родилась в Рязани. Стихи пишет с семи лет.
      >
      > Я лежала с коммунистом
      > На пригорке каменистом,
      > Себе отбила все бока,
      > С ним лежала я пока.
      >
      > http://magazines.russ.ru/ra/2013/1/
     
      Так тонко... одухотворённо... возвышенно... Впрочем, я тоже могу:
     
      Я лежала с демократом
      На диване, вся помята.
      Так лежала бы ышшо:
      С демократом - хорошо!


1146. boga.net, 11:07:42 [ответить]
     
      Нина Краснова - поэт. Родилась в Рязани. Стихи пишет с семи лет.
     
      Я лежала с коммунистом
      На пригорке каменистом,
      Себе отбила все бока,
      С ним лежала я пока.
     
      http://magazines.russ.ru/ra/2013/1/


СООБЩЕНИЯ ЗА 03.02.2013
1145. Мелисса, 20:45:01 [ответить]
      качнулась фиолетово...
     
      Sterva
     
      качнулась фиолетово
      резиновая улица.
      в однообразной полночи
      моргнули фонари.
      последними билетами
      и занятыми стульями
      театр ослабил помочи.
     
      ах, что ни говори,
      а небо опускается
      замедленными кадрами.
      врезается, вонзается
      в пустую магистраль.
      последний ангел кается,
      что милый мой, негаданный,
      останется за тайнами
      стоглавого шатра.
     
      паяцы пригорюнились,
      жонглеры ходят сонные.
      все роли переиграны
      по десять тысяч раз.
      я выхожу, спокойная,
      иду домой газонами
      и с встреченными тиграми
      болтаю до утра.


СООБЩЕНИЯ ЗА 31.01.2013
1144. BC, St.Petersburg 18:03:59 [ответить]
      > 1143. boga.net.
      > Впрочем, тут аблакат должен разбираться. В Маршаке.
     
      ☺☺☺☺☺☺


1143. boga.net, 17:10:15 [ответить]
      > 1142. BC.
      > > 1141. boga.net.
      > > > 1140. BC.
      > >
      > > > не полиция, а милиция.
     
      Не, ну вроде переименовали, причём федеральным законом. Впрочем, тут аблакат должен разбираться. В Маршаке.


1142. BC, St.Petersburg 16:11:21 [ответить]
      > 1141. boga.net.
      > > 1140. BC.
      >
      > > Точно знаю, что подражание, а вот кому - не соображу:
      > >
      > Ищут прохожие, ищет полиция...
     
      Во-первых, не прохожие, а пожарные, во-вторых, не полиция, а милиция. Да, о Маршаке вспоминал, но тут явно не только Маршак.
      Вот ведь незадача - сам не знаю, с кого содрал...


1141. boga.net, 16:02:05 [ответить]
      > 1140. BC.
     
      > Точно знаю, что подражание, а вот кому - не соображу:
      >
      Ищут прохожие, ищет полиция...


1140. BC, St.Petersburg 13:30:08 [ответить]
      Точно знаю, что подражание, а вот кому - не соображу:
     
      Иду я с работы, уставший и бледный,
      И вижу плакаты: "Сдается в аренду!".
      Сдается в аренду торговое место,
      Сдаются мужья и сдаются невесты,
      Сдаются и хлам, и подделки, и бренды,
      Собаки и кошки сдаются в аренду,
      Сдается фашист, либерал и диктатор,
      Сдается сенатор и сдан губернатор,
      Сдается богатый, и средний, и бедный,
      И вот уже совесть сдается в аренду,
      Сдается в аренду - а значит, она
      В ближайшее время не будет нужна!


СООБЩЕНИЯ ЗА 28.01.2013
1139. Мелисса, 01:32:58 [ответить]
     
     
      Катя-Кентавра
     
     
     
     
      Маэстро, милый, расскажите море?!
      Звук, цвет и запах и вечерний бриз!
      Маэстро, я прошу Вас, в ля-бемоле
      Сыграйте этот маленький "Каприс".
     
      Со звуком скрипки проплывут неспешно,
      Качаясь, в караване паруса
      Под Вашу музыку меня коснутся нежно
      Морские волны, заглянув в глаза.


СООБЩЕНИЯ ЗА 19.01.2013
1138. Михаил, 20:33:31 [ответить]
      Загорелись иглы венчика
      Вкруг безоблачного лба.
      Ах! Улыбчивого птенчика
      Подарила мне судьба.
      Анна Ахматова
      Зима 1912


СООБЩЕНИЯ ЗА 18.01.2013
1137. Мелисса, 14:02:26 [ответить]
      Нидзе
     
      Непрошеная повесть
     
     
      Праздник закончился, я вернулась к себе и увидела письмо. "Еще вчера я не решался писать тебе, но сегодня наконец открою сердце..." - так начиналось послание. Тут же лежал подарок - восемь тонких, прозрачных нижних одеяний, постепенно переходящих от алого к белому цвету, темно-красное одинарное верхнее одеяние, еще одно, светло-зеленое, парадная накидка, шаровары - хакама, три косодэ одной расцветки, два косодэ другого цвета. Все завернуто в кусок ткани. Вот неожиданность! К рукаву одной из одежд был прикреплен тонкий бумажный лист со стихами:
     
      "Если нам не дано,
      как птицам, бок о бок парящим,
      крылья соединить, -
      пусть хотя бы наряд журавлиный
      о любви напомнит порою!"*
     
      * Здесь и далее стихи в переводе А. Долина.
     
     
      Нужно было быть вовсе бесчувственной, чтобы оставить без ответа такой подарок, продуманный столь тщательно и любовно... Но я все-таки отправила обратно весь сверток и написала:
     
      "Ах, пристало ли мне
      в златотканые платья рядиться,
      доверяясь любви?
      Как бы после в слезах горючих
      не пришлось омыть те одежды...
     
      Но если бы ваша любовь и впрямь была вечной, я с радостью носила бы эти одежды..."


СООБЩЕНИЯ ЗА 16.01.2013
1136. Михаил, 21:54:23 [ответить]
      Как невеста получаю
      Каждый вечер по письму,
      Поздно ночью отвечаю
      Другу моему.
     
      "Я гощу у смерти белой
      По дороге в тьму.
      Зла, мой ласковый, не делай
      В мире никому".
     
      И стоит звезда большая
      Между двух стволов,
      Так спокойно обещая
      Исполненье снов.
     
      Анна Ахматова
      Октябрь 1915
      Хювинккя


1135. Люб.поэзию, 07:16:31 [ответить]
      Дмитрий Быков.
     
     
      ОБРАТНЫЙ ОТСЧЁТ
     
     
      До чего я люблю это чувство перед рывком:
      В голове совершенный ревком,
      Ужас ревет ревком,
      Сострадания нет ни в ком,
      Слова ничего не значат и сбились под языком
      В ком.
     
      До чего я люблю эту ненависть, срывающуюся на визг,
      Ежедневный набор, повторяющийся, как запиленный диск,
      В одном глазу у меня дракон, в другом василиск,
      Вся моя жизнь похожа на проигранный вдрызг
      Иск.
     
      До чего я люблю это чувство, что более никогда -
      Ни строки, ни слова, ни вылета из гнезда,
      И вообще, как сказал один, 'не стоит труда'.
      Да.
     
      Ночь, улица, фонарь, аптека, бессмысленный и тусклый свет.
      Надежды, смысла, человека, искусства, Бога, звезд, планет -
      Нет.
     
      Однажды приходит чувство, что вот и оно -
      Дно.
     
      Но!
     
      Йес.
      В одно прекрасное утро идет обратный процесс.
     
      То,
      Которое в воздухе разлито,
      Заставляет меня выбегать на улицу, распахивая пальто.
     
      Ку!
      Школьница улыбается старику.
      Господь посылает одну хромающую строку.
      Прелестная всадница оборачивается на скаку.
     
      С ней
      Необъяснимое делается ясней,
      Ненавистное делается грустней,
      Дэвида Линча сменяет Уолт Дисней,
      Является муза, и мы сплетаемся все тесней.
     
      Ох!
      Раздается сто раз описанный вдох.
      Пускает корни летевший в стену горох,
      На этот раз пронесло, ступай, говорит Молох,
      У ног в нетерпенье кружит волшебный клубок,
      В обратном порядке являются звезды, планеты, Бог.
     
      А если я больше не выйду из ада,
      То так мне и надо.
     
      ..............................


СООБЩЕНИЯ ЗА 12.01.2013
1133. Михаил, 03:28:00 [ответить]
      Да если вам "брюлик"
      В сто двадцать карат
      Является камнем с далеких Карпат,
      То, может, и Урхола баночку супа
      "Приколом" замажем под черный квадрат?


СООБЩЕНИЯ ЗА 08.01.2013
1132. BC, St.Petersburg 12:04:26 [ответить]
      > 1130. Давид613.
      > Я не поэт совсем: само сочинилось...
     
      Ага. Я тоже не. И тоже как-то вот само...
     
      Здесь, в Бостоне, Солнце царит в вышине,
      А в Рашке ненастье и слякоть...
      О, знали бы вы, как же сладостно мне
      С утра на Россию покакать!
     
      Собрался консилиум: вот Айболит,
      Врачи - и Булгаков, и Чехов.
      "Присядьте, больной, как дела, где болит?" -
      Но я помираю от смеха:
     
      Все ваши потуги напрасны, друзья -
      Не нужен мне лекарь субтильный:
      Ведь ведомо мне, и уверен в том я,
      Что здесь медицина бессильна!


СООБЩЕНИЯ ЗА 07.01.2013
1131. Natalia V, 03:29:32 [ответить]
      > 1130. Давид613.
      > Я не поэт совсем: само сочинилось...
      >
      )))))))))))))))))


1130. Давид613, Бостон 04:09:13 [ответить]
      Я не поэт совсем: само сочинилось...
     
      Да будь я обамой преклонных годов
      И то без унылых зевков
      Я русский бы выучил только за то,
      Что думал на нём Щербаков.
     
      Но страшен диагноз рождённым в Совке:
      Нам русский как оспа привит.
      "Колёса" не катят в зелёной тоске -
      Булгаковым стал Айболит.
     
      И Чехов следит, омерзительно пьян,
      Как Гоголь троится в мозгу.
      И Пушкин с Тургеневым курят кальян,
      Метель разменяв на пургу.
     
      И в эту кирдык-толстоевскую тьму
      Мне Быков на помощь спешит;
      Но против Каштанки не пляшет Муму,-
      И я отвергаю тюрьму и суму,
     
      Навек покидаю больницу-тюрьму
      И бодро берусь за ИВРИТ!


1129. Михаил, 00:23:06 [ответить]
      You're welcome.


СООБЩЕНИЯ ЗА 06.01.2013
1128. BC, St.Petersburg 07:44:27 [ответить]
      > 1127. Михаил.
      > > 1117. BC,
      >
      > Слишком "восторженного склада" получилось. Здесь ангел-хранитель (a pilgrim shadow), который заслонил собой свет золота, говорит, - " Страна настоящего золота на небе. Ты увидишь ее после страданий и смерти". Лукавый же (the shade) говорит, - "Скачи смело, скачи вперед. Счастье в земном золоте".
      > Э.По заставляет нас немного подумать над этой жизнью. "Поэма" актуальна и теперь.
     
      Интересная трактовка, хотя и cпopнaя. В подлиннике стихотворения никаких двух теней я решительно не вижу, появляется лишь "pilgrim shadow" с которой у героя происходит короткий обмен репликами. Боюсь, что прочее - домыслы трактователей-упростителей-конкретизаторов. А что касается "восторженного склада", то просто переводчики обычно игнорируют образ, который содержится в первых строках, а мне ужасно нравится. Помните:
      > Gaily bedight,
      > A gallant knight...
      буквально: галантный рыцарь в таком, говоря современным языком, игривом прикиде. Сравните у Брюсова (не, ну я и наглец!):
      > Он на коне,
      > В стальной броне...
      Угрюмо, тяжеловесно, мрачно...
      И далее в стихотворении всё время ощущается легкая насмешливая ирония автора по отношению к герою, каковую переводчики тоже обычно отбрасывают. Например, безуспешность поисков:
      > ... he found
      > No spot of ground
      > That looked like Eldorado.
      То есть "он не обнаружил даже пятнышка на земле, которое бы выглядело {кусочком} Эльдорадо". Или вопрос к "тени":
      > "Shadow," said he,
      > "Where can it be -
      > This land of Eldorado?"
      Обратите внимание - вопрос задан в такой форме, как если бы рыцарь попросту искал ну, скажем, дом для ночлега: "Где бы оно могло быть - это самое Эльдорадо?".
      Вот эту-то иронию я нахально и попытался передать. А что касается самогО Эльдорадо - то мне представляется, не следует конкретизировать это понятие. В моём представлении Эльдорадо - загадочное нечто, недостижимое и прекрасное.
     
      В любом случае, Михаил, я Вам очень признателен за отзыв. Спасибо.


1127. Михаил, 05:33:17 [ответить]
      > 1117. BC,
     
      Слишком "восторженного склада" получилось. Здесь ангел-хранитель (a pilgrim shadow), который заслонил собой свет золота, говорит, - " Страна настоящего золота на небе. Ты увидишь ее после страданий и смерти". Лукавый же (the shade) говорит, - "Скачи смело, скачи вперед. Счастье в земном золоте".
      Э.По заставляет нас немного подумать над этой жизнью. "Поэма" актуальна и теперь.


СООБЩЕНИЯ ЗА 05.12.2012
1126. BC, St.Petersburg 13:06:18 [ответить]
      > 1125. Кузя.
      > "Иль где-нибудь, иль в ком-нибудь"... - прелесть какая!
      > Очень симпатичный перевод получился :)
     
      Спасибо, очень приятно.


1125. Кузя, 11:47:28 [ответить]
Сайт: kuzjka3.livejournal.com
      > 1117. BC.
      > Эльдорадо
      >
      > Галантный рыцарь молодой
      > Восторженного склада
      > Вскочил в седло, махнул рукой,
      > Воскликнул: "Не для нас покой -
      > Сыщу я Эльдорадо!"
      >
      > И видел много он всего:
      > Холмы, поля, ограды,
      > Моря, леса - но ничего,
      > Где б осенило вдруг его:
      > "Да, это - Эльдорадо!"
      >
      > Он постарел. И вот, без сил,
      > Уснув у водопада,
      > В бреду увидел Тень. Спросил:
      > "Ну где же, где, о, Азраил,
      > Где ж это Эльдорадо?"
      >
      > И молвит Тень: "Тяжел твой путь,
      > Но унывать не надо.
      > Скачи, мой друг! И как-нибудь
      > Иль где-нибудь, иль в ком-нибудь
      > Найдешь ты Эльдорадо!".
     
      "Иль где-нибудь, иль в ком-нибудь"... - прелесть какая!
      Очень симпатичный перевод получился :)


СООБЩЕНИЯ ЗА 17.11.2012
1124. Идущий рядом, 20:37:57 [ответить]
     
      Тиас
     
      1991
     
      Перевод: А.Исаакяна.
      И.Черепова.
      А. Ткаченко.
     
      ***
     
     
     
      сети
      разделяют рыб и воду
      по их формам
     
      сети
      в путы которых
      попал я
     
      сети
      сплетённые из завтра
      и вчера


СООБЩЕНИЯ ЗА 11.11.2012
1123. Люб.поэзию, 23:44:46 [ответить]
      > 1117. BC.
      > Кстати, о графомании.
      > Долго колебался насчет обнародования своего опуса, но всё же решился. С детства будучи поклонником творчества Э.А.По, искал на свой вкус хороший перевод знаменитого стихотворения "Eldorado" (подлинник можно прочитать, например, здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Eldorado_%28poem%29). И как-то все известные мне переводы, даже весьма маститых поэтов, не устраивали: ну не то настроение, не тот образ героя и вообще. И так это я извелся, что, набравшись наглости, решил сам попробовать. Вот... Бейте!
      >
      > Эльдорадо
      >
      > Галантный рыцарь молодой
      > Восторженного склада
      > Вскочил в седло, махнул рукой,
      > Воскликнул: "Не для нас покой -
      > Сыщу я Эльдорадо!"
     
     
      >
      > И видел много он всего:
      > Холмы, поля, ограды,
      > Моря, леса - но ничего,
      > Где б осенило вдруг его:
      > "Да, это - Эльдорадо!"
      >
      > Он постарел. И вот, без сил,
      > Уснув у водопада,
      > В бреду увидел Тень. Спросил:
      > "Ну где же, где, о, Азраил,
      > Где ж это Эльдорадо?"
      >
      > И молвит Тень: "Тяжел твой путь,
      > Но унывать не надо.
      > Скачи, мой друг! И как-нибудь
      > Иль где-нибудь, иль в ком-нибудь
      > Найдешь ты Эльдорадо!".
     
     
     
      Уважаемый ВС,давно хочу сказать , что Ваш перевод - еще одно золотое зерно в общую копилку понятия "Эльдорадо".Кроме того,что очень важно, Вам удалось передать и музыку и ритм.
      Поздравляю, и желаю дальнейших успехов!


СООБЩЕНИЯ ЗА 23.04.2012
1117. BC, St.Petersburg 19:55:47 [ответить]
      Кстати, о графомании.
      Долго колебался насчет обнародования своего опуса, но всё же решился. С детства будучи поклонником творчества Э.А.По, искал на свой вкус хороший перевод знаменитого стихотворения "Eldorado" (подлинник можно прочитать, например, здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Eldorado_%28poem%29). И как-то все известные мне переводы, даже весьма маститых поэтов, не устраивали: ну не то настроение, не тот образ героя и вообще. И так это я извелся, что, набравшись наглости, решил сам попробовать. Вот... Бейте!
     
      Эльдорадо
     
      Галантный рыцарь молодой
      Восторженного склада
      Вскочил в седло, махнул рукой,
      Воскликнул: "Не для нас покой -
      Сыщу я Эльдорадо!"
     
      И видел много он всего:
      Холмы, поля, ограды,
      Моря, леса - но ничего,
      Где б осенило вдруг его:
      "Да, это - Эльдорадо!"
     
      Он постарел. И вот, без сил,
      Уснув у водопада,
      В бреду увидел Тень. Спросил:
      "Ну где же, где, о, Азраил,
      Где ж это Эльдорадо?"
     
      И молвит Тень: "Тяжел твой путь,
      Но унывать не надо.
      Скачи, мой друг! И как-нибудь
      Иль где-нибудь, иль в ком-нибудь
      Найдешь ты Эльдорадо!".


СООБЩЕНИЯ ЗА 21.03.2012
1115. BC, St.Petersburg 18:24:56 [ответить]
      > 1114. boga.net.
      > Не будет продаваться: третий сорт, и идейный багаж - сильно б/у.
     
      Согласен. И дело даже не в идейном багаже. Просто графомания чистой воды.


1114. boga.net, 12:39:32 [ответить]
      > 1113. Александр.
     
      > дамы и господа!
     
      Не будет продаваться: третий сорт, и идейный багаж - сильно б/у.
     
      Как трудно верить в то, чего не видишь,
      Представить Истину, которой в мире нет
      Пойти за Словом, сказанным когда-то
      И знать, что ждёт за то Тепло и Свет!
     
      Как трудно верить в тех, кто пишет Судьбы
      Представить, что они помогут нам
      Пойти за чувством, вечным, как и Вечность
      И знать, что ты построишь Вечный Храм!
     
      Как трудно быть не прахом, Человеком!
      Представить, что в ответе ты за мир
      Пойти навстречу сотням ураганов
      И знать, что лишь смиренный - лучший сын.
     
      2009


СООБЩЕНИЯ ЗА 16.03.2012
1113. Александр, Ужгород (s0109@ukr.net) 21:40:52 [ответить]
Сайт: www.lit-era.com.ua
      Дорогие друзья! Тема: "О возвышенном", не может пройти без участия Виктории Шулико. На официальном сайте автора вы найдёте такую возвышенную поэзию, которую показала Виктория Шулико: Поэма "Атлантида" и книга "Восхождение". Познакомьтесь с этими творениями, и я уверен, они не останутся не замеченными. Спасибо, что занимаетесь таким благородным делом. Удачи вам, дамы и господа!


Continue