Список форумов
|
Добавить сообщение
|
Правила
| 29.11.2024, пятница, 22:36:41
Ответ на сообщение в форуме
"Обо всем - мнения"
:
Обязательно заполните поле:
Текст сообщения
Обязательно заполните поле:
Ваше имя
Ваше имя:
Город:
Е-Маil:
Сайт:
> [1378. Alexey]. > > [1371. Sergey Rossenko]. > > Я решил попробовать попереводить немножко с Английского в┬ жду вашу конструктивную критику. Это мой любимый момент из книги Роберта Джордана в▄═Колесо Времинив√═ в┬ Глава 10. Мне понравилось читать эту книгу в оригинале, а первод на этом сайте не очень точный так-что я перевел как можно ближе к оригиналу. Скажите чесно что вы думаете (игнорируйте граматические ошибки в┬ там их наверно горы): > Дорогой Сергей, > Точность перевода - вещь великая, но достигать ее надо при условии разрыва с фразеологической структурой оригинала. Язык все-таки чужой, и то, что гладко и складно по-английски, будет неуклюже по-русски. Например: > Мирддраал повернулся пытаясь сбежать, и внезапно черная одежда и броня с грохотом упала на пол, оставляя лиш масляные пятнышки, плавающие в воздухе. > Это на машинный перевод похоже. Вообще, неплохо бы взять какой-нибудь бесспорный перевод, например "Моби Дик" Мелвилла (перевод И. Бернштейн) и сличить, абзац за абзацем. Весьма поучительно. Воннегут у нас тоже переведен прекрасно, да и вообще советские переводчики были рулез, а вот нынешние часто не образец... > Best regards, Алексей
Сортировать форумы по возрастанию даты публикации?
(Использовать эту опцию не рекомендуется)