Список форумов
|
Добавить сообщение
|
Правила
| 28.11.2024, четверг, 00:38:06
Ответ на сообщение в форуме
"Мнения читателей о дизайне библиотеки"
:
Обязательно заполните поле:
Текст сообщения
Обязательно заполните поле:
Ваше имя
Ваше имя:
Город:
Е-Маil:
Сайт:
> [358. Fortunatto]. > Господа, это отличная он-лайн библиотека, но есть одно НО! > Кто взялся адаптировать тексты серии "Стальная Крыса" Гарри Гаррисона?! > Мало того, что они стали наполнены русским сленгом, так еще и пострадал смысл текста! Например - сразу бросилось мне в глаза: в первой главе, когда главный герой осуществляет месть по отношению к доносчику: он приходит в магазин и делает вид, что не замечает магазинных ШПИКОВ, которые, в свою очередь, делают вид что не замечают его. И потом, когда он кладет книгу на конфеты ОНИ(шпики) хватают его. А в выложенной версии написано, что его ТОВАРИЩИ делали вид, что не замечают его! И они же его хватают! Это же бред. =( > > Я читал эту книгу в "твердой копии" и там был Правльный перевод со "шпиками". И здесь тоже видел правильный. А теперь выложена какая-то бурда. Не самый лучший преревод однозначно. Или адаптация. > > Или фраза про то, как матушка "выбивала коврики свинобразов". В книге было написало что деньги были получены от продажи ковриков, СВЯЗАННЫХ их иголок свинобраза. > > Если возможно - верните нормальный текст!
Сортировать форумы по возрастанию даты публикации?
(Использовать эту опцию не рекомендуется)